कभी कभी मिला करो, ऐ सूर्य तुम अंधेरे ही
के विरह की इस लम्बी पथ पे, चलना है अकेले ही
के साथ हो कभी जो तेरा, वक्त़ कटे मेरा भी !!!
थके हुये तन को जब, छाँव मिले तेरे बाहों का
और बुझे हुये आँखो में जब, पहरा हो तेरा फिर
अंधेरे पथ में, सुने वक्त में, मुस्कुराये लब मेरा भी
के साथ हो कभी जो तेरा, वक्त़ कटे मेरा भी !!!
चाँद ये चमक उठे, दुल्हन कि माथे बिंदिया सी
और तारे सारे गुम हो जाये, प्रेमिका के वस्त्र सी
के कुछ नहीं और हो, बस हम तुम और मदहोशी
के साथ हो कभी जो तेरा, वक्त़ कटे मेरा भी !!!
(c) Amit Agarwalla
***********
English Translation (attempted):
***** Pain of Separation *****
This poem depicts the prayer of a "Night", to its love "Morning" to meet it at night sometime and share love: where the night says:-
Why in a night's fortune, morning is only in morning?
Hey Sun, meet me sometime, in the darkness too
That, in this long path of separation, I always have to walk alone
But, if you accompany me, my time will be better too.
Hey Sun, meet me sometime, in the darkness too
That, in this long path of separation, I always have to walk alone
But, if you accompany me, my time will be better too.
When this tired body of mine, will get shadow of your arms
And, when with my closed eyes, you will keep coming in turns,
On my long dark path, in the time of loneliness, my lips can smile too
And, if you accompany me, my time will be better too.
And, when with my closed eyes, you will keep coming in turns,
On my long dark path, in the time of loneliness, my lips can smile too
And, if you accompany me, my time will be better too.
The moon will start to shine, like a forehead of a newly wed
And all the stars will disappear, like a lover's clothing
That, nothing else be there, Just you, me and tipsiness
And, if you accompany me, my time will be better too.
And all the stars will disappear, like a lover's clothing
That, nothing else be there, Just you, me and tipsiness
And, if you accompany me, my time will be better too.
(c)Amit Agarwalla
Comments
Post a Comment